martes, 4 de marzo de 2025

LAS PIEDRAS EN TUS ZAPATOS - Valentina Aznarez

 Quizás te pase esto...

Poco a poco te vas acostumbrando...

A que?

A las piedras de tus zapatos

A sentirte mal en varios aspectos de tu vida, pero no encuentras la fuerza y/o la sabiduría

para hacer algo que genere un cambio real.

Te acostumbras a la dopamina (hormona del placer) que genera satisfacción inmediata,

esta es segregada por las glándulas cada vez que escroleas en redes sociales, cuando

consumes comida que envenena, entretenimiento en general.

Pero esa profunda insatisfacción, por más que distraigas tu mente, incluso te rías, en lo

profundo, sigues regresando a ese estado de sinsabor, de apatía, repitiendo situaciones

que te generan dolor y estancamiento, no eres feliz con tu vida actual.

Muchas veces nuestro ego adquiere “muletas” que nos ayudan a “sobrevivir” a “aplacar el

dolor” de que las cosas no vayan como nos gustaría, a modo de ejemplo: estar en modo

víctima, (el consuelo alivia el dolor, hasta que la gente se harta de escuchar quejas

constantes y se aleja) o estar a la defensiva (justificando nuestras acciones con

circunstancias exteriores, o con lo que otro dijo, o hizo), incluso haciendo tal cosa para

encajar en un grupo social o familiar, o evitando hacer tal otra por el juicio de los otros; en

definitiva por miedo a no sentirnos amados y aceptados.

El engaño de esto es que vamos perdiendo el respeto por nosotros mismos, dejamos de

evolucionar, perdemos el domino de nuestra propia vida.

No hay forma de que nuestra vida mejore con estas “muletas”, porque no se hicieron para

hacernos libres, para que podamos “correr por el bosque”, sino todo lo contrario, para

continuar atrapados en el redil, para que nos volvamos dependientes de ellas, y

enquistemos en nuestra vida cada vez más los conflictos y las desarmonías.

Mi Maestro Glauco nos enseña que “La única victoria es vencerse a sí mismo” es decir,

comenzar a dar batalla contra esas formulas equivocadas, contra esas cárceles internas.

Si prestas atención al rostro de la gente en la calle, no en las redes sociales, podrás

apreciar que existe una sombra de tristeza solapada, lo has notado?

Una vez le propuse a un grupo de mujeres que se miren al espejo por 5 minutos, el

resultado me sorprendió, algunas de ellas no pudieron hacer el ejercicio, otras contaron

luego que se sintieron incomodas con lo que vieron…algunas a nivel físico, otras a un

nivel mas interno… pero lo cierto es que era palpable una insatisfacción profunda.

No será hora de asumir la gravedad de la situación actual como seres inmersos en una

sociedad que nos quiere constantemente entretenidos?

La juventud trae consigo la energía de la acción, el fervor de lo nuevo, la vida está llena

de oportunidades y de opciones, de cosas por hacer, lugares por recorrer…

Por su propia condición, el joven se cree diferente de sus mayores y que no caerá en los

errores cometidos por ellos.

¿Qué pasa entonces que “sus” fórmulas no funcionan?


Lo que nadie nos explica es que existen programas mentales que son heredables, es

decir son como lentes con los que vemos la realidad y de hecho, la creamos, porque cada

uno crea la realidad en la que vive. Creemos que somos libres pero estamos

reproduciendo el mismo esquema de nuestros antepasados de forma automática e

inconsciente, quizás tomamos acciones aparentemente distintas, pero la mentalidad, es la

misma, tarde o temprano deviene la frustración.


¿Qué podemos hacer?

En primer lugar hacernos cargo de nuestros “fracasos”, no quiere decir castigarnos, pero

sí reconocer que no sabemos guiar nuestra vida de forma certera. Si te reconoces ciego

espiritualmente, buscarás a un guía espiritual cualificado que tenga gran sabiduría y que

predique con su ejemplo altruista, de esta manera podrás absorber su enseñanza con

humildad. Deja escuchar consejos de “ciegos” puesto como dijo el Mahsiaj “si un ciego

guía a otro ciego, ambos caerán en el pozo.”

Algunas sugerencias que pueden serte de utilidad:

Antes de reaccionar de forma impulsiva, tomar un tiempo para reflexionar. 


La reflexión es...

darnos la oportunidad en el presente de cambiar nuestra vida. De esta manera dejo de

reproducir en automático ese modo “Acción – Reacción” para comenzar a tomar las

riendas de mi vida.

Pero si mantengo mi consciencia adormecida o aturdida con ruido, distracciones, ritmo de

vida acelerado, agotamiento crónico, alcohol, comida, excesos, pregúntate: a quien le

estas regalando tu vida?

Cuando identificas un habito que te hace daño, toma la decisión de amarte y di “esto no lo

voy a hacer más”, “Quiero comenzar a amarme”. “Quiero respetarme, quiero cumplirme a

mi misma/o.”

Tu puedes lograrlo, quizás al principio falles, pero no te juzgues, sigue intentándolo hasta

que establezcas ese habito de Ser una persona que ahora tiene esa nueva forma de ser.

Recuerda que el verdadero fracaso es dejar de intentarlo.


Cada día es una bendición, una oportunidad: hoy puedes decidir mejorar algo dentro de ti,

puede que pienses que es algo ínfimo, pero si cada día tienes ese hábito de

perfeccionarte te aseguro que llegarás lejos.

Hoy puedes elegir dejar de mentirte, de justificarte, puedes elegir ser valiente, ser humilde

y comenzar a ser el/la protagonista de tu vida, dejar de vivir a través de la vida de otros:

redes sociales, chimentos, películas, artistas…

Es posible sentirte vivo otra vez!

Solo necesitamos aprender a vivir. Y el tema es que nadie nos enseñó a eso.

Sí nos enseñaron desde el miedo: qué hacer para evitar el dolor, desde la experiencia de

los fracasos de los demás, o de elegir lo menos malo. Pero no desde el Amor verdadero.

Otra secreto revelado de Yánshèng Dào 聖言道es la clave de la vida: la felicidad está en

el DAR.


Dar, es un regalo para nosotros mismos. Cuando damos, nos vaciamos incluso de

nuestros dolores y angustias. Es por ello que Yánshèng Dào 聖言道 tiene como

herramienta fundamental el Servicio altruista.

Y es real! Cuando los compañeros de espiritualidad nos retiramos luego de hacer servicio,

nos vamos con una sonrisa en el rostro. Se trata de un estado de gratitud, de paz, de

satisfacción profunda.

Si uno reflexiona un poco sobre las características Divinas, notamos a simple vista que

DIOS es constante darse para beneficio de la vida, es lógico que haciendo lo mismo que

“EL/ELLA”, vamos a vivir en su misma frecuencia.

Comienza por estar atento a qué puedes dar hoy, la realidad es que es muy egocéntrico

dar por nuestro beneficio, pero lo cierto es que al construir ese hábito, podrás ir dejando a

un lado el interés personal y dar paso al corazón altruista.

Recuerda que el fin de leer no debería ser el alimentar el intelecto, sino el poner en

practica, solo accionando podremos comprobar la efectividad de las enseñanzas de Yánshèng Dào 聖言道.

Gracias por leer.













Qiánxián 前賢 Valentina Aznárez

Yánshèng Dào 聖言道

jueves, 13 de febrero de 2025

CONEXIÓN SHÀNGYUÁN 上元

 



El 15° día del primer mes lunar cuando baja el sol comienza SHÀNGYUÁN 上元, una gran apertura cósmica.
Los Santos Lishi nos enseñan que se trata de el Amor Luminoso de los milagros.
Que es un Milagro?
En chino la palabra "milagros" (Qíjī 奇蹟), proviene de la raíz "Wújì 无迹", "sin rastro" ¿Sin rastro de que? De Jī 蹟, la “HUELLA” , la huella kármica que hemos impreso en ésta o vidas anteriores en el Akash, Por lo tanto MILAGRO significa, que suceda algo que nos beneficie, sin que tenga que estar REGISTRADO COMO HUELLA ENERGÉTICA EN EL AKASH, es decir, salir de la percepción de la Oscuridad.
Una explicación, realmente hermosa la que nos dá la Yánshèng聖言.

martes, 24 de septiembre de 2024

VIDEO: CONEXIÓN LUNA LLENA DE MEDIO OTOÑO


En ésta época del año, con la Luna Llena Más Luminosa del año, se abre un Portal de Luz en el Cosmos, que precipita sobre la humanidad, la Energía del Perdón. Pero éste perdón no es como comúnmente lo conocemos, sino que es, la Gran Oportunidad de la Transformación y Eliminación para siempre, de aquellos miedos, recuerdos angustiantes y Sellos del Alma, que quedaron grabados en el subconsciente, a través de los distintas situaciones traumáticas en la Vida. Por lo tanto para Taoísmo Místico Yánshèng Dào 聖言道, el arrepentimiento, no es conectarse con la culpa y la angustia, antes bien, es revisar profundamente las causas originales de nuestro sistema de creencias y aprovechar el paquete de Luz Divina que se proyecta en ésta época del año para , literalmente, TRANSFORMAR LA IDEA GRABADA EN EL SUB CONSCIENTE DE QUIENES SOMOS, POR UN NUEVO YO. Con detallismo y sabiduría , Glauco Banda, Maestro Director de Yánshèng Dào 聖言道, nos explica los pormenores de ésta conexión y nos conduce certeramente en la meditación contemplativa específica, para conectarnos con éste portal divino, que se abre durante éstos veinticinco días.

Zhōngqiū Yuè Liánjiē 中秋月連接

 Conexión de la Luna de Medio Otoño

Zhōngqiū Yuè Liánjiē 中秋月連接



El mes de巧月 Qiǎoyuè (Mes de las Habilidades), es regido por la Diosa de la Luna: Hou Yi, también conocida como: 童女Tóngnǚ La Virgen, siendo precisamente este mes en occidente regido por la constelación de Virgo. Es el mes que antecede a Zhōng Běnyì 衷本意, el momento en el que toda la humanidad puede reprogramar su destino para el año entrante.

Hay tantos aspectos dinámicos en este mes que sería casi imposible cubrir todos sus secretos, toda la sabiduría, toda la energía que el Creador puso a nuestra disposición.

La intención de YSD es poder transmitir el gran amor que el Creador ha infundido en los siguientes 25 días hasta la Conexión 匡正 歸宿

Kuāngzhèng Guīsù, el nacimiento de Yeshúa haMashiaj nuestro Adonai, el redentor de la humanidad.

Sabemos que usualmente estos días son considerados como un tiempo de reconciliación, es decir, un tiempo de reencuentro. La restauración de una relación, una conciliación entre DIOS y nosotros.


La frase que gobierna estos 15 días hasta Zhong Benyi es:

"珍戀愛互相神 Zhēn liàn'ài hùxiāng Shén"

que significa:

Yo soy para mi amado y mi amado es para mí”, (descubierta con las primeras letras del nombre de la conexión), estas palabras describen el Gran Amor del Creador por lo creado y el nuestro por ÉL.


La Leyenda Esotérica


Por la misericordia de la virgen Chang-E, que al ascender a la luna fue ascendida a Diosa de la Luna.

Hou Yi, el ntb descendido, sentía tanto amor por ella que le suplicó redención y ella se lo aceptó (porque también estaba enamorada de él, pero no de su soberbia original), inmediatamente la Reina Madre del Paraíso Occidental Xi Wang Mu, conmovida por este amor, cocino un pastelito en forma de luna llena y se lo entregó a Hou Yi.

Al comer el pastel, Hou Yi se transformó en un ángel que podía soportar el calor y fue enviado al sol. Con un talismán especial, que puede visitar a Chang-E el día 15 de cada mes, durante la luna llena.

la Diosa de la Luna en agradecimiento a esto, enseño a la humanidad a orar desde la conexión del festival de medio otoño, la mayor luna llena del año, donde se precipita mayor cantidad de Luz a la humanidad, hasta Zhong Benyi pero esta vez no por perdón sino por restauración.



Dios aceptó su pedido y en este tiempo renovó Su amor hacia la humanidad, concediendo una vez más Su presencia en la 70a. nación.

Éste es el tiempo de esta cercanía renovada, fué en ésta misma época del año que, al percibirlo Santo Moshé, logró con sus oraciones, abrir el canal para la reparación.

Después del perdón del pecado del becerro de oro vino una relación con Dios basada en miedo, pero en éstos quince días, el miedo se convirtió nuevamente en amor.

Teniendo en cuenta de que éste es el periodo que más cerca está el Amor Misericordioso de DIOS, para toda la humanidad y en especial hacia Sus Elegidos, debemos saber la tecnología correcta del arrepentimiento y renovación.

En chino sagrado arrepentimiento se escribe así: 悔改 Huǐ Gǎi, compuesto por éstos dos sinogramas:

Huǐ que significa Arrepentirse

Gǎi significa Cambiar

El significado esotérico de Huigai es que el verdadero arrepentimiento, implica nuestra transformación completa.

¿Porqué éste periodo es el perfecto para nuestra renovación?

Porque éste período esta regido por la Diosa de la Luna la Virgen Hou Yi,

ella convenció a DIOS de otorgar éste período de arrepentimiento, pero no a través del pago de karma, antes bien, a través dela posibilidad cierta de la transformación interior.


Rs 12.2 dice: “...transformaos mediante la renovación de vuestra mente (subconsciente) ...”

Sabido es que nuestra vida es el reflejo exacto de nuestro interior (alma/subconsciente), por lo tanto Santo Pablo explica que, mediante la renovación total de nuestro subconsciente, se transformará nuestra vida.

Es precisamente en éste concepto donde 童女Tóngnǚ, la virginidad, “el papel en blanco” entra en juego, es el período ideal para reescribir quienes somos. No quienes “queremos” ser, puesto que le tiempo no existe para los Planos Superiores de Consciencia (Maha Budas, Budas, Bodhisattvas), por lo tanto debemos imaginar ahora quienes somos, para que eso se manifieste a su debido momento.

El planeta que rige Virgo es Mercurio, el mensajero, que viaja a la velocidad de la luz.

El llevará nuestra nueva “imagen” hacia el pasado y hacia el futuro, transformando completamente nuestro sistema de creencias; que fue impuesto y que ahora tenemos la gran posibilidad de sobrescribirlo según nuestra Sabiduría de Amor y no desde un sistema de miedo y carencia que nosotros no elegimos y por lo tanto NO ES NATURAL.

Hay tres prácticas fundamentales para lograr la transformación, en éste período de Misericordia:


  1. Arrepentimiento sincero y profundo, teniendo presente nuestras malas acciones en nuestra vida y demostrando un profundo anhelo de transformación que beneficie a los demás.

  1. Mantener la consciencia persistente durante éstos quince días en aquello que nos queremos renovar, pensando, hablando, sintiendo y accionando como si ya lo fuésemos.

  1. Mediante una meditación específica entregada por DIOS mismo a Xian Mu, que se realiza al comenzar el día de Zhōngqiū Lianxi 中秋聯繫 (hora 23:00), concentrados principalmente en el sinograma de la Virginidad, la Pureza Tóng, para tener el control de la influencia de ésta constelación y en el sinograma del planeta regente Mercurio Xīng, para utilizar su influencia a nuestro favor.

Abundancia de los Cinco Portales Celestiales, abundancia de salud, sustento, abundancia de armonía familiar, abundancia de Sabiduría (Yánshêng) y abundancia de Amor Divino.

El único requisito que se necesita para ello, es el que nuestra transformación sea, para ayudar a toda la humanidad, mediante la misericordia, sabiduría y altruismo.

Podemos precipitar en éste período y crear en esa hoja en blanco que es nuestra mente, la vida Amorosa y Armoniosa que siempre hemos anhelado.


YÁNSHÈNG DÀO 聖言道


sábado, 23 de diciembre de 2023

EL VERDADERO ORIGEN TAOÍSTA DE SANTA CLAUSS

El Inmortal Antártico también es conocido 

como el dios inmortal del Verdadero Monarca Antártico. En los mitos y leyendas del antiguo pueblo Han, el Inmortal Antártico se refiere a la antigua estrella de la longevidad. Debido a que el Inmortal Antártico es el dios inmortal que controla la vida del mundo humano, el mundo también lo llama el dios inmortal de la "Estrella de la Longevidad" o la "Estrella Canopus".


Según el folclore Han, todas las personas creen que si adoran a este dios, pueden proteger su anhelado deseo de buena salud y longevidad, que es lo que se llama longevidad. Por lo tanto, el Inmortal Antártico es un inmortal taoísta que representa la longevidad y también es una creencia en la búsqueda de la buena salud y la longevidad por parte de las personas.


  Aunque el Inmortal Antártico es principalmente un hada que representa la longevidad a los ojos del mundo, en la antigüedad, el Inmortal Antártico fue una vez un funcionario estelar de muy alto estatus y bastante estricto.

  Entre la gente de la dinastía Han, los inmortales antárticos a menudo se representaban en forma de imágenes de Año Nuevo y eran símbolos de buena fortuna y longevidad.

  Según los registros históricos, el Inmortal Antártico en realidad no es uno de los doce discípulos de Yuanshi Tianzun, uno de los dioses más altos del Palacio Yuxu en la montaña Kunlun, sin embargo, el poder mágico del Inmortal Antártico es superior al de los doce inmortales dorados.

La razón por la que el maná del Inmortal Antártico es mayor que el de los Doce Inmortales Dorados es que en la lista de dioses, el Inmortal Antártico es el mismo que Yun Zhongzi y Randeng Taoist, uno de los discípulos de Yuanshi Tianzun, porque son Ambos dioses inmortales que no han experimentado asesinatos, lo que significa que no necesitan practicar nuevamente, por lo que no necesitan que les presenten a los inmortales de la Formación Jiuqu del Río Amarillo.


  El Inmortal Antártico es una conocida estrella de la longevidad, es el dios encargado de la longevidad entre las tres estrellas de la fortuna, la riqueza y la longevidad. Su aprendiz es Bai Hedongzi. Como el niño al lado de Yuanshi Tianzun, Gran Tianzun ama profundamente a Baihe Boy. Su estatus en Chanjiao es tan alto que incluso Yang Jian, el líder entre las tres generaciones de discípulos de Chanjiao, llama a Baihe Tongzi su hermano mayor.

  Las grullas blancas han sido amadas por la gente desde la antigüedad, y sus posturas elegantes y hermosas interpretan la postura distante y noble de los inmortales taoístas. En la lista de dioses, los niños Baihe suelen usar ropa blanca y su postura ligera es muy similar a la de Baihe. Tiene una personalidad alegre y vivaz, pero no se puede subestimar su poder mágico. Al luchar contra Su Daji, White Crane Boy convocó a decenas de miles de grullas blancas en un momento crítico para resolver la crisis de las serpientes venenosas, lo que dejó una profunda impresión en los generales inmortales.

  Baihe Boy hizo una contribución notable a la destrucción de Shang por parte de la dinastía Zhou. Al tratar con el astuto Shen Gongbao, el Chico Grulla Blanca obedeció la orden de su maestro y se convirtió en una grulla blanca y le quitó la cabeza a Shen Gongbao, provocando la muerte de Shen Gongbao.


  Cuando Yuanshi Tianzun luchó contra la Formación Jiuqu Yellow River de la Emperatriz Sanxiao, Baihe Boy ayudó a Yuanshi Tianzun a romper la formación y usó Yu Ruyi de Yuanshi Tianzun para matar a la Emperatriz Qiongxiao, y también derribó la espada voladora de la Emperatriz Bixiao. -Formación Bend del Río Amarillo. Cuando su maestro Antártico Inmortal Weng luchó contra Zhang Zhao, Baihe Boy y su maestro se unieron para romper la formación de arena roja y mataron con éxito a Zhang Zhao.


Hoy en día, el niño grulla blanca ha perdido el espíritu asesino durante la guerra y, junto con su amo, el hada antártica, simboliza el hermoso significado de la longevidad y la buena suerte. Su inteligencia, amabilidad, alegría y magnanimidad no sólo le hicieron amado por la gente, sino que también desempeñó un papel educativo positivo en el crecimiento de generaciones de jóvenes. 


YÁNSHÈNG DÀO 圣言道


Tomado del blog: 原文網址:https://kknews.cc/culture/a2vgy36.html

原文網址:https://kknews.cc/culture/a2vgy36.html

jueves, 21 de diciembre de 2023

CONEXIÓN DONG ZHÌ 冬至

CONEXIÓN DONG ZHÌ 冬至


Hoy es uno de los días más PODEROSOS del año.

Entre los días 22 y 23 de diciembre, el Taoísmo celebra la Navidad de 元始天尊 Yúanshǐ Tīanzūn, el "Venerable Celeste del Comienzo Original", es una de las más altas deidades según la tradición y mitología china. Es uno de los Tres Puros y reside en el Cielo de la Pureza de Jade.

Siglos después los griegos copiaron ésta fecha y crearon las saturnalias, que luego derivó en la Navidad Cristiana.

Sabido es que Yeshúa haMashiaj nació en Septiembre, pero al ser tan poderosa ésta época del año, es que tomando la Sabiduría Ancestral de la tradición mitológica china, se hizo un "copie y pegue" en las culturas occidentales.

En definitiva, en éste día se abre el último Portal Celestial, correspondiente a la Luz Primordial de los planos superiores de consciencia, que es reflejada por Júpiter hacia la Tierra.

Desde la antigüedad se ha dicho "Júpiter trae abundantes regalos", mito que luego derivo en santa clauss como representación de saturno.



¿Como podemos recibir éstos regalos esotéricos en éstas fechas?

En el Língbǎo Jīng 灵宝经, 靈寶經 (Escrituras de la Joya Mágica), se explica que durante éste mes podemos adquirir la capacidad de enfrentar y vencer cualquier obstáculo.

Aquí es importante decidir que obstáculos, que batalla decidimos luchar.

Observarnos en nuestro interior, encontramos la oportunidad para transformar nuestro propio egoísmo y apatía.

Y esta es una batalla que podemos ganar en este mes.


Es la época exacta para hacer acciones que, normalmente haces por hábito social, hacerlas ahora por consciencia altruista.

Saludar al portero de tu edificio o al vendedor callejero observándolo, dándole atención o la calidez de una sonrisa que no quieres mostrar, pero que de todos modos lo haces.

Poner tarros con agua para los perros callejeros, rescatar a un insecto que cayo en la calzada antes de que un auto lo aplaste....

En definitiva, estar atento al mundo que quieres vivir, que tus acciones misericordiosas contribuyan a su creación.

recuerda que eres co-creador, al menos, al menos de tu propia vida.

¿Qué vida quieres construir?

Ésta Luz , éstos regalos metafísicos, que recibirás en éstas fechas, ¿Son para ti o para embellecer y mejorar la vida de los demás?

Este cambio en nuestro interior crea cambios externos, y estos cambios externos son llamados regalos.

Los regalos del Cielo están más disponibles durante este mes que en cualquier otro momento del año porque podemos conectarnos con la Luz que los creó inicialmente. Nuestra única tarea es abrir nuestro corazón y amar a los demás más que nunca.

Podemos encontrar dentro de nosotros el poder para crear el mundo que solo creíamos posible en sueños. Encontramos en nuestro interior un universo más grande que el universo exterior. Dentro de nosotros están todas las respuestas que buscamos; dentro de nosotros encontramos la capacidad para amar más que nunca.


Para finalizar, hoy comienza el Período de Luz Divina del Creador, que sigue con el ascenso al Cielo de Zao Jun y culmina con el Año Nuevo Chino, donde entra la energía renovadora, porque en ese día se creó Toda la Creación.

Que recibas toda la Luz que este mes puede ofrecer y todas las bendiciones y milagros que el Creador tiene preparados para ti.

Zhùfú nǐ 祝福你 🙏

YÁNSHÈNG DÀO 圣言道





viernes, 8 de diciembre de 2023

CELEBRACIÓN DEL 佛成日 FÓCHÉNG RÌ - También llamado ROHATSU

 

CELEBRACIÓN DEL 佛成日 FÓCHÉNG RÌ





A partir de la noche del día 7 de Diciembre, a las 23:00 horas comienza el Fóchéng Rì.

Éste día esotérico tan importante, es el día que se precipita sobre la Tierra un caudal de luz muy poderoso.

No es casualidad que en el mismo día se haya Iluminado Buda Sakyamuni, haya nacido Santa María y se celebre Hánuka.

Según enseño el propio Buda, éste día es un portal de energía celestial para atraer la Claridad de Consciencia a nuestra mente cotidiana y despertar a nuestro Verdadero Yo.

A partir del día 8, a las 5 de la mañana aproximadamente, usted debe prender una vela y recitar un mantra de purificación, por cada uno de los siete niveles emocionales a saber:

* 獸體/意識 Shòu tǐ/yìshí - Cuerpo animal/conciencia animal.

* 精體/意識 Jīng tǐ/yìshí Cuerpo Jing Primitivo

* 氣體/意識 Qìtǐ/yìshí Alma Cuerpo Emocional

* 推理體/意識 Tuīlǐ tǐ/yìshí - Cuerpo Mental

* 業力庫/潛意識 Yèlì kù/qiányìshí - Banco de Karma/Mente Subconsciente.


EXPLICACIÓN DE LA CELEBRACIÓN DEL FÓCHÉNG RÌ EN YÁNSHÈNG DÀO 聖言道




Muchísimos seguidores y amigos,nos preguntaron ayer por los Mantras para éstos siete días de purificación.

Aquí se los dejamos, más allá de como los pronuncien (pueden utilizar el traductor de voz), lo importante es con la consciencia que los reciten.

En primer lugar se recita el mantra inicial una sola vez, cada día al iniciar el ejercicio:


我主, 我神                      Wǒ zhǔ, wǒ shén

以你子名義                     yǐ nǐ zi míngyì

至高無限愛 亞舒亞          Zhìgāo wúxiàn ài Yàshūyà

我懇求你                        wǒ kěnqiú nǐ

願您有大慈悲,                     yuàn nín yǒu dà cíbēi

和大 悲心                      hé dàbēi xīn

蔓延全人類                    mànyán quán rénlèi

你無限智慧光                 nǐ wúxiàn zhìhuì guāng

使我們意識層變清晰。    shǐ wǒmen yìshí céng biàn qīngxī.


沉澱是 Chéndiàn shì



Luego que se recita el Mantra anterior UNA SOLA VEZ, se procede a repetir diez veces un Mantra por día.

El primer día se repite e 1er. Mantra diez veces

El segundo día se repite el 1er, mantra diez veces y luego el 2do. mantra diez veces y así hasta el quinto día que, cada Mantra se repite diez veces cada uno.

El Sexto y Séptimo día son iguales al Quinto día:


1° Mantra 1er. día

愛情明上帝淨化我獸體 Àiqíngmíng Shàngdì jìnghuà wǒ shòutǐ

愛情明上帝淨化我精體 Aiqíngmíng Shàngdì jìnghuà wǒ jīngtǐ

愛情明上帝淨化我氣體 Aiqíngmíng Shàngdì jìnghuà wǒ qìtǐ

愛情明上帝淨化了我推理 Aiqíngmíng Shàngdì jìnghuà wǒ tuīlǐ

5°, 6° y 7°

愛情明上帝淨化我業力庫 Aiqíngmíng Shàngdì jìnghuà wǒyè lìkù


YÁNSHÈNG DÀO 聖言道

viernes, 14 de abril de 2023

· Cristianismo Primitivo en China · La Religión Luminosa · La Religión de la Luz · Jingjiao 景教

 




Este entendimiento,de adecuar el Mensaje del Cristo Jesús de Galilea, a la cultura y tradiciones de los hombres y mujeres de la Dinastía Tang (608-917) del s. VII d. JC. en la lejana China, estuvo siempre presente en el desenvolvimiento de los misioneros cristianos sirios que llegaron en el año 635 d. JC., tras un largo y azaroso viaje a la capital de la Dinastía, Chang'an 長安, actual Xi'an 西安, provincia de Shaanxi 陝西省.


La Estela de Siganfu, también conocida como Estela de Xi'an, Estela, Monumento o Piedra Nestoriana, erigida en Siganfu en el año 781 d. JC., y redescubierta en 1623, testimonia la llegada del Cristianismo: "la Religión Luminosa", de "la Religión de la Luz" de la mano del misionero sirio "Alopen" o "Aluoben" 阿羅本junto a una comitiva de otros religiosos.    

Haced siempre el bien y mantened puro vuestro Corazón. Permaneced sinceros ante Dios.”

Extracto del Sutra del Primer Tratado de la Unicidad del Cielo, Cap. 5, 27-28. Texto del Cristianismo Primitivo en China, ca. 630-650 d. JC.


Los nueve grandes caracteres chinos esculpidos en la parte superior de la estela de piedra caliza dicen: 大秦景教流 行中國碑 Daqin-jingjiao-liuxing-zhongguo-bei - "Da Qin Religión de la Luz (Jingjiao) Registro de su transmisión por toda China".

.- Da Qin 大秦, "Gran Qin", es el antiguo nombre chino para el Imperio Romano o, según el contexto, el Cercano Oriente, especialmente Siria o Persia; en un sentido más amplio, Occidente.

.- Jingjiao 景教 Enseñanza o "Religión de la Luz", "Religión Luminosa", es la autodenominación del Cristianismo Sirio, de la Iglesia de Oriente, en la China de la Dinastía Tang. [1]



 Estela de Xi'an · Estela Nestoriana · Parte superior ·

Sobre los nueve ideogramas chinos puede observarse una cruz tallada que emerge de una simbólica flor de loto, coronada de nubes. Y sobre la cruz, una perla llameante sostenida por los dragones que se hallan a los lados
















· Banderola de seda encontrada en las Cuevas de Dunhuang representando a una figura cristiana, posiblemente a Jesús Cristo · Dinastía Tang, s. IX d. JC. · Gentileza del "Museo Británico"

En los aproximadamente 1800 caracteres chinos y unos 70 siríacos grabados en la estela de cerca de 4 metros de altura y poco más de 1 metro de anchura, un monje cristiano autóctono que se identifica con el nombre chino de Jingjing 景淨, "Pureza luminosa", o Adam en siríaco, relata el Nacimiento de Jesús, la Doctrina Cristiana y la historia del Cristianismo Sirio, de la Iglesia de Oriente, desde su comienzo en China en el 635 d. JC., con la llegada de "Alopen", hasta la fecha en que es levantada la estela y la Pagoda Daquin de la que da testimonio aquella, es decir, el año 781 d. JC: 150 años. La estela de piedra menciona también un total de 27 libros que corresponden con el número de los escritos del Nuevo Testamento. Los Nestorianos sólo aceptaban como canónicos 22.[2] En letras siríacas ("arameo siríaco estrangela") [3] refiere los nombres de los obispos y sacerdotes de los monasterios de Da Qin ("la Religión Luminosa de Occidente") en el Imperio Tang.

En el año 638, tres años después de la llegada de los "misioneros de Da Qin", el segundo emperador de la Dinastía Tang , Taizong 太宗(598-649 d. JC), emitió un edicto amparando, aunque no exclusivamente, la nueva religión:

«El Camino no tiene un nombre común y lo Sagrado no tiene una forma común. Aluoben, el hombre de gran virtud del Imperio Da Qin, vino de una lejana tierra. Su Mensaje es misterioso y maravilloso, más allá de nuestro entendimiento. El Mensaje es lúcido y claro; las Enseñanzas beneficiarán a todos y será practicado en toda la tierra.» [4]

En el mismo año 638, la comunidad de 21 monjes de la Iglesia de Oriente, probablemente todos persas, en torno a Alopen, construye la primera iglesia cristiana en China, en Chang'an, actual Xi'an. En el año 781 sería construida la Pagoda Da Qin junto a esta iglesia, quedando reflejada su construcción en la Estela de Xi'an. También quedó grabada en la piedra el periodo de persecuciones que sufrió la naciente comunidad china cristiana, a fines del s. VII, durante el reinado de la emperatriz Wu Zeitan 武則天 (685-704), para favorecer al clero budista.[5] Finalmente en el año 845 d. JC., un decreto dirigido a un control estatal del budismo en tierras chinas, concluía con la orden de que los más de 2000 religiosos cristianos y mazdeanos del Imperio Tang, volvieran a la vida laica para que dejaran de "contaminar las costumbres de China". Esto supuso que, a finales de la Dinastía Tang, la dinastía que con su propio comienzo había abierto las puertas al cristianismo en China, en sus finales, dejara al cristianismo muy debilitado en tierras chinas.


Con todo es preciso destacar que, "cuando los frailes europeos, primeros emisarios de la Iglesia Occidental llegaron hasta los mongoles unas décadas antes de la conquista mongol de toda China en el año 1271, descubrieron muchos cristianos nestorianos entre ellos, incluso entre la élite mongol y sus aliados tribales". Entre estos últimos, principalmente la tribu turco-mongola de los Keraitas. De hecho, una de las nueras de Gengis Khan (1162-1227), la princesa cristiana keraita Sorgaqtani, fue la madre de tres emperadores: el Gran Kan (1251-59) de los mongoles Mongke, el kan del Ilkanato Hulagu y el Gran Kan (1260-1294) de los mongoles y fundador de la dinastía china Yuan (1271-1368) Kublai Kan. Es al servicio de este último que estuvo el mercader veneciano Marco Polo (1254-1324). Su relato de viajes "Il Milione" o "Los viajes de Marco Polo" (ca. 1298), contiene "información única y valiosa sobre la distribución de cristianos nestorianos" [6] en la China de comienzos de la Dinastía Yuan. [7] [8]

[1] Max Deeg (Cardiff University), The "Brilliant Teaching" The Rise and Fall of "Nestorianism" (jingjao) in Tang China, 2015.

[2] Jefrey Kotyk, DDB: Nestorian Christianity in China 景教, 2016.

[3] "El siríaco (ܣܘܪܝܝܐ suryāyā), también llamado asirio o caldeo, es un conjunto de dialectos del arameo, un idioma semítico hablado en Oriente Medio, el cual, alguna vez, durante su apogeo, se habló en la mayor parte del Creciente Fértil. El arameo ha existido al menos desde el siglo XII a. JC. y ha evolucionado con el correr de todos estos siglos; mientras que el siríaco hizo su aparición durante el período helenístico y no tuvo una escritura propia, sino alrededor del siglo I d. JC., en que se creó la escritura siríaca, la cual proviene del alfabeto arameo." · "Idioma siríaco" de "Wikipedia Commons"

[4][5][7] Daniel H. Bays, The Nestorian Age and the Mongol Mission, A New History of Christianity in China. Editado por Willey-Blackwell, 2012.

[6] Actualmente hay una preferencia creciente en utilizar el término "Iglesia de Oriente", o "Iglesia Siria Oriental" en lugar del término "nestoriano", si bien éste sigue utilizándose por estar ampliamente extendido.

[8] En la Dinastía Yuan (1271-1368) el Cristianismo era conocido como 也里溫, "Yelikewen". Cf. Roman Malek, editor. Jingjiao: The Church of the East in China and Central Asia. Collectanea Serica. In connection with Peter Hofrichter. Sankt Augustin: Institut Monumenta Serica, 2006


Como hemos referido, en torno al 640 d. JC., posiblemente bajo la dirección del propio Alopen, fue construido en el condado de Zhouzhi 盩厔縣de la actual Xi'an, provincia china de Shaanxi, "el "monasterio cristiano más antiguo de China". [6] De éste sólo quedan ahora vestigios. Junto a él, fue erigida en el 781 d. JC., la Pagoda Cristiana del Monasterio Da Qin o Pagoda Daquin 大秦塔, como más comúnmente es conocida. La Estela de Xi'an o Estela Nestoriana, da testimonio de su construcción.


Escena de la Natividad en el segundo piso de la Pagoda cristiana del Monasterio Da Qin · s. VIII al IX d. JC. · Puede observarse en la figura sedente, incompleta, interpretada como la representación de la Virgen María, que la pierna derecha está "doblada por la rodilla" y delante de ella, la pierna izquierda completamente extendida, postura muy poco habitual en el "Arte Religioso Chino".

En 2001, el sinólogo inglés Martin Palmer revindicó en su libro "Los Sutras de Jesús", [7] que la Pagoda Daquin había formado parte de la primera iglesia cristiana (siria de oriente) de China. Apoya su tesis la orientación característica hacia el este de las construcciones cristianas que tiene el complejo, a diferencia de las construcciones budistas y taoístas que estás orientadas hacia el norte o el sur. Además, se encuentran unas posibles representaciones de Jonás ante los muros de Nínive y una escena de la Natividad en el interior de la pagoda. También lo que parecería ser un "grafiti" siríaco.  

De la figura central que representaría a "la Virgen María", sólo restan en la escultura ambas piernas: la izquierda completamente extendida y tras ella, la derecha "doblada por la rodilla". No se muestra ya en la escultura la representación del "Niño Jesús" que, seguramente, tendría en su regazo.


Martin Palmer señala en su obra "Los Sutras de Jesús", que esta singular "postura" de sedestación, recuerda a la iconografía ortodoxa, de la Iglesia de Oriente, y es desconocida en el "arte religioso chino". Tendríamos la excepción de la representación de "Kwan-Shi- Yin", Guan Yin o Kuan Yin 觀音, "nombre dado en China a Avalokiteśvara bodhisattva venerado en el budismo".


Inicialmente, Avalokitesvara, era representado con aspecto masculino, sin embargo cuando se introdujo el "Budismo Tántrico" en China durante la Dinastía Tang, en el siglo VIII d. JC., "fue creciendo en popularidad la representación de Avalokiteśvara como una hermosa figura de rasgos femeninos con vestidos blancos".


Siendo que es precisamente en este periodo cuando se da la llegada de los misioneros cristianos sirios encabezada por Alopen a la corte de la Dinastía en Chang'an, actual Xi'an, está siendo considerada la influencia del Cristianismo y con él, de la Figura de la Virgen María, en la representación de Kuan Yin, el Bodhisattwa de Compasión Avalokitesvara, en tierras chinas.

Abandonada en el año 845 d. JC., tras el edicto que ordenaba a los monjes nestorianos regresar a la vida laica, la Pagoda Daqin fue reutilizada en torno al año 1300 como templo budista. Dañada en forma importante por un terremoto en 1556, sería finalmente sellada y abandonada.


[6] Es singular que este primer monasterio cristiano en China esté muy cercano, escasamente a dos kilómetros, del monasterio de Lou Guan Tai 樓觀台, lugar donde la tradición refiere que el Sabio Lao Tse 老子 escribiría la obra magna del Taoismo, el Tao Te Ching

[7] Martin Palmer, Los Sutras de Jesús El Descubrimiento de los Rollos Perdidos del Cristianismo Taoísta, EDAF, 2002.


"Cuevas de Mogao" 莫高窟

Patrimonio de la Humanidad desde 1987, las "Cuevas de Mogao" 莫高窟, también conocidas como "Cuevas de los Mil Budas" 千佛洞 o "Cuevas de Dunhuang" son "un conjunto de 492 templos situados cerca de la ciudad de Dunhuang, en la provincia de Gansu," en la China actual. Situadas en el desierto del Gobi, fue un importante enclave budista y de la Ruta de la Seda, siendo la puerta occidental de la antigua China.

A principios del siglo XX, fueron descubiertos en este complejo, específicamente en la "Cueva 17", la "Cueva de la Biblioteca", una buena parte de los ahora conocidos como "Sutras de Jesús", "Documentos Jingjiao" o "Documentos Nestorianos", algunos de ellos del tiempo del propio "Alopen", el misionero persa de la Iglesia del Este que llegó junto con una comitiva de religiosos a la corte de Chang'an, capital del Imperio Tang en ese momento, en el año 635 d. JC.

Fueron los arqueólogos y sinólogos Aurel Stein (1862-1943) y Paul Pelliot (1878-1945) quienes, en 1906 y 1908 respectivamente, llegarían a las Cuevas de Mogao y valorizaran en su justa medida la "formidable colección de documentos religiosos y seculares" que, datados desde finales del s. IV hasta principios del s. XI d. JC (fecha de sellado de las Cuevas de Dunhuang), abarcan diversas áreas (historia, matemáticas. astronomía, etc.), destacando los de temática religiosa, principalmente budista, aunque también taoísta, cristianismo nestoriano (o mejor dicho, de la Iglesia de Este) y maniqueísmo. La mayor parte de los manuscritos están redactados en idioma chino, aunque también se encuentran textos en jotanés, sánscrito, sogdiano, tangut, tibetano, uigur, antiguo hebreo y turco antiguo. Todas estas colecciones están siendo digitalizadas por el "Proyecto Internacional Dunhuang" ("International Dunhuang Project" IDP).

Stein y Pelliot pudieron persuadir al monje taoísta Wang Yanlu 王圓籙(ca. 1849 -1931), que moraba desde 1890 en las Cuevas de Dunhuang como guardián no oficial de las mismas y había descubierto en 1900 la Cueva 17 mientras sus trabajadores limpiaban la Cueva 16, para que les vendiera una gran cantidad de las pinturas y manuscritos de la Cueva 17 entre los que se encontraban algunos de los "Sutras de Jesús".  

Los "Sutras" de Jesús · 景教經典 · Documentos Jingjiao ·

Los conocidos como "Sutras de Jesús", "Documentos Jingjiao" 景教經典 o "Documentos Nestorianos", son un conjunto de textos chinos en pergamino de los siglos VII y VIII de nuestra era que, conteniendo enseñanzas de Jesús Cristo y doctrina cristiana, la expresan con terminología budista y taoísta, adaptándose con ello al contexto cultural y teológico en que fueron redactados e iban a ser dirigidos: la China de los siglos VII y VIII de la era cristiana.


Sin certeza, se cree que la mayoría de estos textos provendrían de las Cuevas de Mogao. Buena parte de estos se encuentran actualmente en Japón y uno de los documentos en Francia. También se debate por la traducción más adecuada para los documentos y, en ocasiones, para la denominación o título de los mismos.

La siguiente relación de los "Sutras de Jesús" o "Documentos Jingjiao" se basa, cotejada con otras clasificaciones, en la que realiza Max Deeg, de la Universidad de Cardiff en su estudio "THE RHETORIC OF ANTIQUITY: POLITICO-RELIGIOUS PROPAGANDA IN THE NESTORIAN STELE OF CHANG’AN 安長" (2007):


· "Sutras" o Textos Doctrinales ·

Son los textos más antiguos del Primer Cristianismo en China. Son, en general, traducciones de los textos que trajeron consigo los misioneros de la Iglesia del Este o Iglesia Oriental. Escritos en el s. VII d. JC.

1.- Xuting Mishisuo Jing 序聽迷詩所經 "Sutra Escuchando la Enseñanza del Mesías" o "El Sutra de Jesús Cristo" (según M. Palmer).

En inglés traducido como “Sūtra of Hearing the Preaching of the Messias”, "On Hearing (the Preaching) of the Messiah" o "The Jesus-Messiah Scripture". Conocido también como "Manuscrito Takakusu", en la Colección “Tonkō-Hikyū”, manuscrito n.º 459.

"Este texto describe la Vida de Jesús incluyendo el Nacimiento Virginal, Su Bautismo 湯 谷 por Juan el Bautista, Sus milagros, arresto, Crucifixión 木 上 縛 著 y Resurrección, además de los preceptos cristianos generales para la vida diaria antes de pedirle al lector que tenga fe en las Enseñanzas. También utiliza varios nombres y términos extranjeros en chino transliterados del siríaco (Jehová 序 娑, Mesías 彌 師 訶, María 末 艶, Jesús 移 鼠, Jerusalén 烏 梨 師 𣫍, Jordania 述 難, Juan 若 昏, Pilatos 毘 羅都思, Gólgota 訖 句). El autor de este texto insiste continuamente en la virtud de la piedad filial 孝 父母, así como el respeto por el Emperador, lo que indica una adaptación consciente a los valores chinos". [8a]

Algunos párrafos del texto de la traducción en español del "Sutra de Jesús Cristo" de la obra "Los Sutras de Jesús" [9] de Martin Palmer:

La paz llega solo cuando uno puede descansar con seguridad en su lugar propio, cuando el corazón y la mente reposan en Dios.” Cap. 1, 12 Sutra de Jesús Cristo

"Todo el que vive está afectado por el karma de vidas anteriores. Dios sufrió penalidades terribles a fin de que todos quedáramos libres del karma, pues nadie está fuera del alcance de este principio búdico" Cap. 2, 25 y 26 Sutra de Jesús Cristo

El Mesías les mostró a todos que el camino de Dios es el Camino del Cielo. Pronunció las palabras del espíritu sagrado, diciendo a la gente que renunciara al mal e hiciera el bien.” Cap. 5, 20 y 21 Sutra de Jesús Cristo


2.- Yishen lun 一神論 "Tratado sobre el Dios Único" o "Discurso sobre el Dios Único, Tercera Parte" según M. Palmer.

En inglés traducido como “Treatise about the One God” o "Discourse on Monotheism". Conocido también como "Manuscrito Tomioka", ahora en la colección “Tonkō-Hikyū”, de la Biblioteca Kyōu Shooku, en Osaka, Japón, manuscrito n.º 460. Es considerada como una "obra teológica incompleta que comprende tres secciones", "datada en el año 642 d. JC." [8b]:

2.1) Yu di’er 喻第二 “La Parábola, Parte Dos” “The Parable Part II”

2.2) Yitian lun diyi 一天論第一 “Tratado sobre la Unidad del Cielo o sobre el Dios único Parte I” o "El Sutra de Causa, Efecto y Salvación" según M. Palmer. “

En inglés traducido como "Treatise of the One God (Number o Part 1)”

Párrafos del texto de la traducción en español del "Tratado sobre la Unidad del Cielo" o, como lo denomina M. Palmer, "El Sutra de Causa, Efecto y Salvación" [10]:

Todos los actos meritorios y de benevolencia debéis realizarlos en este mundo; no en el siguiente. Sed caritativos aquí, porque en el otro mundo no lo podréis ser. Así que, estando advertidos de esto, sed desprendidos y no mezquinos y avaros. Solo podréis ser caritativos y generosos; no en el siguiente.” Cap. 5, 6-9 Sutra de Causa, Efecto y Salvación

Haced siempre el bien y mantened puro vuestro corazón. Permaneced sinceros ante Dios.” Cap. 5, 27 y 28 Sutra de Causa, Efecto y Salvación

[8a,b] Traducciones adaptadas por el autor de esta entrada, del texto original de Jefrey Kotyk, DDB: Nestorian Christianity in China 景教, 2016

2.3) Shizun bushi lun di san 世尊布施論第三 "Discurso sobre la Caridad del Honrado o Venerado por el mundo, Parte Tres" o "Sutra de las enseñanzas del Venerado" según M. Palmer.

En inglés traducido como “Treatise on the alms-giving of the World-Honored-One (Number o Part 3)” o "Lokajyeṣṭha* Treatise on Giving Part III". Esta última sección del manuscrito "Yishen lun", "resume notablemente las citas del Sermón de la Montaña de Jesús" (Evangelio según Mateo, Capítulos 5 y 6). En el propio documento se refiere que "fue traducido al chino en el año 641". Al parecer este texto tiene su basamento en una "obra de la literatura cristiana primitiva" conocida como "Didaché" o "Enseñanza de los Apóstoles", utilizada por la Iglesia de Oriente durante muchos siglos.

Párrafos del texto de la traducción en español del "Tratado sobre la Caridad del Honrado por el mundo" o, como lo denomina M. Palmer, "Sutra de las enseñanzas del Venerado" [11]:

No tengas dudas cuando ores. Pide primero que se te perdonen tus pecados y, al mismo tiempo, perdona a aquellos que hayan pecado contra ti. El Señor que está en los Cielos te perdonará, como tú perdonas a los otros.” Cap. 1, 5-7 Sutra de las enseñanzas del Venerado


Sé consciente de tus propias cualidades y de cómo te relacionas con los demás, y de manera especial en lo referente a sus fallos. Observa lo mejor que hay en ellos y corrige lo que está peor en ti.” Cap. 2, 16 y 17 Sutra de las enseñanzas del Venerado


Di la verdad en todo momento, pero no arrojes la verdad a los necios porque no sabrán apreciarla.” Cap. 2, 20 Sutra de las enseñanzas del Venerado


* "Lokajyeṣṭha" o "Lokajvesta" es "un título honorífico para el Buda, como Maestro del Mundo".

3.- Da Qin jingjiao xuanyuan ben jing 大秦景教宣元至本經 "Sutra del Origen de los Orígenes de la Enseñanza Luminosa de Da Qin" o "El Sutra de los Orígenes" según M. Palmer.


Traducido en inglés como “On the Origin of Origins”. Ahora se encuentra en la Colección “Tonkō-Hikyū”, manuscrito n.º 431, de la Biblioteca “Kyōu Shooku”, Osaka, Japón. Un pilar inscrito descubierto en 2006 en Luoyang 洛阳市, en la provincia china de Henan, del que se muestra el calco bajo estas líneas, complementa la versión incompleta del texto hallado en Dunhuang. Es del todo singular en este "Sutra" la aparición de algunos términos taoístas por primera vez en contexto cristiano, como el de "wu wei" 無為 - literalmente "no acción", en el sentido de "no estar teñida por el ego"- "la acción natural desapegada de sus frutos", "acción en armonía con la Consciencia" y por ello, "en armonía con el Cielo".


· Calco del pilar "nestoriano" de Luoyang en que se halla la inscripción "Sutra del Origen de los Orígenes de la Religión Luminosa de Da Qin" · s. IX d. JC. · Ilustración de la obra "Collection of Tomb Inscriptions Excavated Near Luoyang, Henan Province by Zhao Junping and Zhao Wencheng, p. 522. Beijing Library Press, 2007" · Crédito imagen: "Wikipedia Commons"

 

Párrafos del texto de la traducción en español del "Sutra del Origen de los Orígenes de la Religión Luminosa de Da Qin" o, como lo denomina M. Palmer, "Sutra de los Orígenes" [12]:

“El Único Espíritu Sagrado simplemente es, existiendo en el wu wei, «seidad» y ausencia de seidad e imposible de tocar. Existiendo en la no existencia sin llegar a extinguirse en el no ser. Todo lo que existe es así como manifestación de la «seidad» del único Espíritu Sagrado.” Cap. 3, 14-16 Sutra de los Orígenes


“El Espíritu y el Alma Celestial crean el verdadero Ser Humano. Si no hay cuerpo, no hay ser humano; si no hay alma, no hay ser humano; si no hay Espíritu Sagrado, no hay ser humano.” Cap. 3, 23 y 24 Sutra de los Orígenes

[9][10][11][12] Martin Palmer, Los Sutras de Jesús El Descubrimiento de los Rollos Perdidos del Cristianismo Taoísta, EDAF, 2002.


 Pintura mural de las ruinas de una iglesia hallada en la ciudad de Koqo (Kocho o Gaochang 高昌 en chino, ۇچۇ, en uigur) en el desierto de Turfán, en la actual Región autónoma Uigur de Sinkiang 新疆 en China · ca. s. IX al XI d. JC. · Parece representar a un sacerdote con un cáliz en su mano derecha y, frente a él, tres miembros de una congregación llevando en sus manos lo que parecen hojas de palma, lo que recuerda al "Domingo de Ramos". Las dos primeras figuras visten atuendos uigures; la tercera y última figura, a la derecha, representaría a una mujer china · Crédito imagen: "Wikipedia Commons"

 · "Sutras" o Textos Litúrgicos ·


Considerados "las joyas de la Iglesia de Oriente en China". Son los textos más tardíos del Primer Cristianismo en China. Fueron redactados en chino, por monjes cristianos chinos y para la población china, de finales del s. VIII, salvo uno redactado en el año 720 d. JC. y muestran la plena compenetración del Cristianismo con el tiempo y lugar en que se desenvolvió.

1.- [Da Qin] Jingjiao san weimeng du zan 景教三威蒙度讚 "Himno de Da Qin de la perfección de las Tres Majestades" o "Liturgia cristiana de Da Qin para refugiarse en los Tres" o también, "Refugiarse en la Trinidad" según M. Palmer.

Traducido en inglés como “Eulogy of the Pāramitā of the Three Majesties of the Radiant Teaching”, "Da Qin Hymn of Perfection of the Three Majesties" o "Hymn in Adoration of Trinity". También referida a menudo como "Nestorian Gloria in Excelsis Deo", es decir, "Gloria in Excelsis Deo nestoriana". Según se reseña en el texto, fue escrito en el año 720 y menciona a otro "centro de actividad cristiana en un monasterio de Shachou" (la actual Dunhuang: en chino: 敦煌市, escrito hasta los inicios de la dinastía Qing炖煌). El manuscrito pergamino "Pelliot chinois 3847" en que se halla este "Himno", se encuentra en la Biblioteca Nacional de Francia, en París.

Párrafos adaptados del texto de la traducción en español del "Himno de Da Qin de la perfección de las Tres Majestades" o, como lo denomina M. Palmer, "Refugiarse en la Trinidad" [13]:


2 Gran Reverencia al Grande, Santo, y Misericordioso Padre de todas las cosas: ¡Dios!"

"6 Grande y Santo Dispensador de la Ley, Tú nos traes de regreso a nuestra Naturaleza Original.[14]

"10 Sabemos practicar la paz en nuestros corazones a través de Ti." Párrafos del Sutra litúrgico "Refugiarse en la Trinidad"


[13] Martin Palmer, Los Sutras de Jesús El Descubrimiento de los Rollos Perdidos del Cristianismo Taoísta, EDAF, 2002.

[14] El término "naturaleza original" se encuentra muy presente en el pensamiento budista y taoísta. Se significa con él, en un sentido, a la pristina, pura y real esencia interior del ser humano, libre de todos los defectos o errores psicológicos que la mantienen, en gran medida, "enfrascada", "condicionada" ("ira, codicia, lujuria, envidia, orgullo, pereza, gula," miedos, "complejos", auto-importancia, etc)


2.- Zun jing 尊 經 Sutra de Veneración, "Libros Venerables" o también denominado "Alabemos" según M. Palmer.

Traducido en inglés como “Sutra of Veneration", "The Diptychs" "Let Us Praise o "Venerable Books". Al igual que el anterior "Sutra Litúrgico" (Jingjiao san weimeng du zan 景教三威蒙度讚 Himno de Da Qin de la perfección de las Tres Majestades) se halla en el manuscrito pergamino "Pelliot chinois 3847" de la Biblioteca Nacional de Francia, en París. Según Martin Palmer [15a], este texto de la "Invocación de los reyes del Dharma y de los Sutras Sagrados" y otros documentos litúrgicos, son obra del mismo monje cristiano chino que se menciona en la "Estela de Piedra de Xi'an" o "Estela Nestoriana": Jingjing 景淨 "Pureza luminosa" en chino o Adam en siríaco. En opinión de M. Palmer, Jingjing es "uno de los más destacados cristianos que haya producido China"..."el exponente más prestigioso de la Iglesia de la dinastía Tang en China".[15b]

Párrafos adaptados del texto de la traducción en español del "Sutra de Veneración" , "Libros Venerables" o, como lo denomina M. Palmer, "Alabemos" [16]:

“1 Invocación de los Reyes del Dharma [17] y de los Sutras Sagrados."

"2 Alabemos al Señor, Gran Padre y Señor Misterioso"

"3 Alabemos al Mesías, Su Hijo Supremo"

"4 Alabemos al Espíritu Santo, Testimonio de la Divinidad"

"5 A estos Tres Seres que Crean como Uno"

"6 Alabemos al Dharma:"

"7 El Rey del Dharma Juan, el Rey del Dharma Lucas"

"8 El Rey del Dharma Marcos, el Rey del Dharma Mateo"

"9 El Rey del Dharma Moisés, el Rey del Dharma Moisés" Párrafos del Sutra litúrgico "Alabemos"

[15 a, b] [16] Martin Palmer, Los Sutras de Jesús El Descubrimiento de los Rollos Perdidos del Cristianismo Taoísta, EDAF, 2002.

[17] Dharma es un término sánscrito que comprende diversos significados. Entre otros se encuentran: "Enseñanza", "ley religiosa","religión", "conducta piadosa correcta".


3.- Zhixuan anle jing 至玄安樂經 Sutra de la Suprema y Misteriosa Alegría o también denominado "El Sutra del Regreso a vuestra naturaleza original" según M. Palmer.

Traducido en inglés como “Sūtra on the Supreme and Mysterious Joy” o "Scripture of Profound Joy". Ahora se encuentra en la Colección “Tonkō-Hikyū”, manuscrito n.º 13, de la Biblioteca “Kyōu Shooku”, Osaka, Japón. Se muestra como "un diálogo, basado en el modelo de un sutra budista, sobre el crecimiento religioso, entre un monje llamado Cenwen 岑 穩 [traducido como Simón por M. Palmer] y el Mesías.[18] Como el anterior sutra, también es atribuido por M. Palmer al monje cristiano chino Jingjing, o Adam en su denominación siriaca, del Monasterio de Da Qin. El sutra es datado entre los años 780-790 d. JC. y muestra importantes influencias taoístas y budistas.

Párrafos adaptados del texto de la traducción en español del "Sutra de la Suprema y Misteriosa Alegría" o, como lo denomina M. Palmer, "Sutra del Regreso a vuestra naturaleza original" [19]:

“Así que, Simón, si alguien desea seguir el Camino del Triunfo. Debe aclarar su mente, y desechar todo deseo y acción [egoica]*. Ser puro y calmado significa estar abierto a la pureza y a la quietud. Como resultado podéis intuir la verdad. Esto quiere decir que la luz puede brillar, revelando el funcionamiento de causa y efecto y conduciendo hacia el lugar de la Paz y la Felicidad.” Cap. 1, 11-13 Sutra del Regreso a vuestra naturaleza original

“La Esencia Omnisciente habla a través de Mí [del Mesías]*, y lo que dice es: Quienes no actúan con hipocresía y no buscan reconocimiento, confían en la guía de su propio corazón.” Cap. 2, 11 Sutra del Regreso a vuestra naturaleza original

“¿Qué hace el espejo? Reflejar sin juzgar. Y vosotros debéis hacer lo mismo.” Cap. 5, 27-29 Sutra del Regreso a vuestra naturaleza original

“Todos vosotros debéis cantar en este día y en esta noche. Porque eso devuelve la visión clara, y todos vosotros regresaréis a vuestra Naturaleza Original; a vuestro último y verdadero Ser. Libres de toda falsedad e ilusión.” Cap. 6, 11 Sutra del Regreso a vuestra naturaleza original

[18] Jefrey Kotyk, DDB: Nestorian Christianity in China 景教, pág. 4, 2016.

[19] Martin Palmer, Los Sutras de Jesús El Descubrimiento de los Rollos Perdidos del Cristianismo Taoísta, EDAF, 2002.

* [textos entre corchetes por el editor de esta página]

Los siguientes dos textos, que en un primer momento fueron considerados legítimos textos de la Iglesia de Oriente en China, posteriormente se ha reseñado por Lin Wushu 林 悟 殊 y Rong Xinjiang 榮新江,[20] que eran falsificaciones modernas. [21] [22] Se trata de:

a) "Daqin jingjiao dasheng tongzhen guifa zan" 大秦景教大聖通真歸法讚 "Elogio del Refugio en la Ley de la Verdad Penetrante del Gran Santo de Daqin". Traducido en inglés como “Eulogy of the Refuge to Law of the the Penetrating Truth of the Great Saint of Daqin”, "Da Qin Hymn to the Transfiguration of the Great Holy One" o "Hymn for Penetrating Reality and Taking Refuge in the Law". Se halla en el denominado "Kojima manuscrito A".

El otro texto considerado como una falsificación moderna es:

b) "Daqin Jingjiao xuanyuan zhiben jing" 大秦景 教宣元至本經 . Se halla en el denominado "Kojima manuscrito B". Este texto y el anterior fueron adquiridos por Kojima Yasushi 小島 靖 de la Colección Li Shengduo.

[20] Lin Wushu and Rong Xinjiang, “Suowei Li shi jiucang jingjiao wenxian erzhong bianwei” 所謂李氏舊藏敦煌景教文獻二種辨偽, Jiuzhou xuekan 九州學刊, vol. 4, no. 4 (1992), pp. 19–34.

[21] Rong Xinjiang. Eighteen Lectures on Dunhuang, págs 335-337 . Translated by Imre Galambos. Leiden: Brill, 2013.

[22] Jefrey Kotyk, DDB: Nestorian Christianity in China 景教, pág. 4, 2016.



Pagoda cristiana del Monasterio Da Qin, construido en torno al 640 d. JC. · 

Cerca Xi'an, antigua Chang'an, capital de la Dinastía Tang

Fuente

https://escritosdelcristianismoprimitivo.com/Cristianismo-Primitivo-en-India-y-China-El-Dharma,-el-Tao-de-Jesus-Cristo/index.php/


CONTACTOS

NUESTRA DIRECCION!!!

JOAQUIN REQUENA 1134 casi CANELONES


Mail: espiritualidad.yanshengdao@gmail.com

Facebook: Yansheng Dao